COMPLEX MAMAHUARMI - COMPLEJO MAMAHUARMI
LEGEND OF THE MAMAHUARMI
In February of 1533, a group of 15 Spaniards and 20 shippers of natives to the control of Hernando Pizarro arrives at Churín. They came from return to Pachacamac to where they had been sent, with the objective to confiscate the ornamentos of gold and silver that adorned the temple. As they did not find anything of value in the place, they returned to Cajamarca, taking the river basin from Huaura to the received salary the news that yes could be mobilized by this valley.
"SINCARUMA" was the cacique who governed the indigenous population of the zone of Churín; it had two called daughters Shumac Goyllur (pretty lucero), the greater and Shumac Huayta (beautiful flower) that was the minor. When arriving the Spaniards motivated deep restlessness to the settlers, nevertheless the hospitality of the cacique, allowed that well they were taken care of during his short stay in the place. Between the soldiers there was a young soñador, that as soon as it saw the greater daughter of the cacique, was enamored, being corresponded by beautiful ñusta. This it tried to take it with himself, but it was not possible, given the racial differences and of nobility; in certain way one stayed in some places of the empire. When the troops had to follow of trip, the young soldier promised to return by her. Soon after the mother found out the love affairs of her daughter and of the fruit that took in the belly, before his father found out, ñusta was taken by the mother to the caves of "Sicsipa Huaín" (House of the devil), name with whom it knew these grottos, by tenebrous and the inhospitable thing of its surroundings.
There it inhabited the desventurada princess, feeding itself on the fruits of peach and higos that took the bats for their young. Turned the time of gestation, a robust man was born who was growing healthy and strong under the care of the young princess.
Every day he left his hiding place enamored ñusta, with the hope to return to be with loved his, that had promised to return. With the fruit of that love, they waited for anxious until the sun was lost between hills. The son also grew with that hope and between both, that beautiful filial relation had germinated, as opposed to desamporo and the lack of understanding to its terrible drama. By his bearing the cacique also waited for the return of the man who had mancillado his ancestry, for it made place avigía permanent, armed properly and with instructions to give death to the boy and to the mother.
9 years had passed, when a sunny afternoon a group of travellers approached by the dirt road and among them, full from hopes, came the soldier to fulfill one of their promises. Shumac full Coyllur of said and joy ran to the encounter of the loved being, taking proud to the son to show to it saying it: "Churiqui, Churiqui" (this he is your son). It had still not managed to arrive at his side when from its location "Shincaruna" disporó accurate flechazo that mortally hurt the boy, and when a second dart went directed to her, it rolled by the edge of the way until turbulent waters of the river that took it until its refuge.
Tormented by these facts beautiful ñusta, recluída in the cavern, it did not let cry until the day of his death. They were so many and so bitter its tears that until today are observed to fall by poredes of the cavern that sheltered it, and in its memory, they called "BREAST HUARMI" that cavern.
From the that then town it was known like CHURIQUI (your son); more with passing of the time and the evolution of the language quechua, this one word went modifying until being recognized the town with the name of CHURIN.
The legend says, that since then, every full moon-lit night leaves to the grotto a beautiful naked woman long hair, whose tears are distilled by the rocks that serve as frame this beautiful bath.
LEYENDA DE LA MAMAHUARMI
En febrero de 1533, llega a Churín un grupo de 15 españoles y 20 cargadores de indígenas al mando de Hernando Pizarro. Venían de regreso a Pachacamac a donde habían sido enviados, con el objetivo de requisar los ornamentos de oro y plata que adornaban el templo. Como no encontraron nada de valor en el lugar, regresaron a Cajamarca, tomando la cuenca de Huaura al haber recibido la noticia que sí podían movilizarse por este valle.
"SINCARUMA" era el cacique que gobernaba la población indígena de la zona de Churín; tenía dos hijas llamadas Shumac Goyllur (lindo lucero), la mayor y Shumac Huayta (bella flor) que era la menor. Al llegar los españoles motivó profunda inquietud a los pobladores, sin embargo la hospitalidad del cacique, permitió que fueran bien atendidos durante su corta estancia en el lugar. Entre los soldados había un joven soñador, que apenas vio a la hija mayor del cacique, quedó enamorado, siendo correspondido por la bella ñusta. Este pretendió llevarla consigo, pero ello no era posible, dadas las diferencias raciales y de nobleza; en cierto modo se mantenía en algunos lugares del imperio. Cuando la tropa tuvo que seguir de viaje, el joven soldado prometió volver por ella. Al poco tiempo la madre se enteró de los amoríos de su hija y del fruto que llevaba en el vientre, antes de que su padre se enterara, la ñusta fue llevada por la madre a las cuevas de "Sicsipa Huaín" (Casa del diablo), nombre con el que se conocía estas grutas, por lo tenebroso e inhóspito de su entorno.
Allí habitó la desventurada princesa, alimentándose de los frutos de melocotón e higos que llevaban los murciélagos para sus crías. Cumplido el tiempo de gestación, nació un robusto varón que fue creciendo sano y fuerte el cuidado de la joven princesa.
Todos los días salía de su escondite la enamorada ñusta, con la esperanza de volver a encontrarse con su amado, que había prometido regresar. Con el fruto de ese amor, esperaban ansiosos hasta que el sol se perdiera entre los cerros. El hijo crecía también con esa esperanza y entre ambos, había germinado esa hermosa relación filial, frente al desamporo y la incomprensión a su terrible drama. Por su porte el cacique también esperaba el regreso del hombre que había mancillado su estirpe, para ello hizo colocar un avigía permanente, armado convenientemente y con instrucciones de dar muerte al niño y a la madre.
Habían transcurrido 9 años, cuando una soleada tarde se acercaba por el camino real un grupo de viajeros y entre ellos, lleno de esperanzas, venía el soldado a cumplir una de sus promesas. Shumac Coyllur llena de dicha y alegría corrió al encuentro del ser amado, llevando orgullosa al hijo para mostrárselo diciendo: "Churiqui, Churiqui" (este es tu hijo). No había logrado aún llegar a su lado cuando desde su emplazamiento "Shincaruna" disporó un certero flechazo que hirió mortalmente al niño, y cuando un segundo dardo iba dirigido a ella, rodó por el borde del camino hasta las turbulentas aguas del río que la llevó hasta su refugio.
Atormentada por estos hechos la hermosa ñusta, recluída en la caverna, no dejó de llorar hasta el día de su muerte. Fueron tantas y tan amargas sus lágrimas que hasta hoy se observan caer por las poredes de la caverna que la cobijó, y en su memoria, llamaron "MAMA HUARMI" aquella caverna.
Desde aquel entonces el pueblo fue conocido como CHURIQUI (tu hijo); más con el transcurrir del tiempo y la evolución de la lengua quechua, éste vocablo se fue modificando hasta quedar reconocido el pueblo con el nombre de CHURIN.
La leyenda dice, que desde entonces, cada noche de luna llena sale a la gruta una hermosa mujer desnuda de larga cabellera, cuyas lágrimas se destilan por las rocas que sirven de marco a este bello balneario.
This complex of baths contemplates the perhaps two of but beautiful places to take a thermal bath. These are the POZA OF the FIANCÈS and the VEIL OF the FIANCÈE.
In the POZA OF the FIANCÈS, call asi so that even of enamored they completed the true love that unia getting to find stone hearts in poza.
Este complejo de baños contempla tal vez dos de los mas hermosos lugares para tomarse un baño termal. Estos son LA POZA DE LOS NOVIOS y EL VELO DE LA NOVIA.
En LA POZA DE LOS NOVIOS, llamada asi por que parejas de enamorados consumaban el amor verdadero que los unia llegando a encontrar corazones de piedra en la poza.
The VEIL OF the FIANCÈE, is caida of water, resemblance to the veil that a fiancèe on the verge of marrying uses, if one is located underneath the same one receives a natural hidromasaje.
EL VELO DE LA NOVIA, es una caida de agua, semejante al velo que usa una novia a punto de casarse, si uno se ubica debajo del mismo recibe un hidromasaje natural.
This complex asi like the COMPLEX OF YOUTH, complex is constructed by asi to say it outdoors, these complexes are one to continuation of the other; to the same entrance of Churin. In order to go until them you can make walking it; which I recommend do, but if they prefer they can take the service of horses.
Este complejo asi como el COMPLEJO DE LA JUVENTUD, son complejos construidos por asi decirlo al aire libre, estos complejos se encuentran uno a continuacion del otro; a la entrada misma de Churin. Para ir hasta ellos puedes hacerlo caminando; lo cual recomiendo hagan, pero si prefieren pueden tomar el servicio de caballos.